关于一段《黄衣之王》经典片段的翻译错误纠正
363 reads8 likes0 comments
“We are Hasta at the moment, and we acquiesce in rescuing Eti from human suffering and continuing to be parasitic on it. ”
一直以来,上文被翻译为
“我们即是哈斯塔,我们将伊提从人类之患中解救出来,继续寄生于此者,我们默许。”
本段翻译有着明显的违和感,逻辑上也并不通顺。
事实上,“We”一词在英文中除了最常用的“我们”的含义,还有另一种含义,即君王的自称,类似“朕”、“孤”。
因此,本段黄衣之王的台词正确翻译应当为:
“朕即哈斯塔,朕将伊提从人类之祸中解救出来,继续寄生于此者,朕默许”
以上
Posted almost 3 years ago